Kinh số 151 – Giải Thích Kinh Khất Thực Thanh Tịnh
(Piṇḍapātapārisuddhisuttavaṇṇanā)Xem Trung Bộ Kinh – Kinh Khất Thực Thanh Tịnh
438. Evaṃ me sutanti Piṇḍapātapārisuddhisuttaṃ. Tattha paṭisallānāti phalasamāpattito.
438. Kinh Khất Thực Thanh Tịnh được bắt đầu như sau: “Tôi đã được nghe như vầy.” Ở đó, từ chỗ thiền tịnh: từ sự thể nhập Thánh Quả.
Vippasannānīti okāsavasenetaṃ vuttaṃ. Phalasamāpattito hi vuṭṭhitassa pañcahi pasādehi patiṭṭhitokāso vippasanno hoti, chavivaṇṇo parisuddho. Tasmā evamāha. Suññatavihārenāti suññataphalasamāpattivihārena. Mahāpurisavihāroti buddhapaccekabuddhatathāgatamahāsāvakānaṃ mahāpurisānaṃ vihāro. Yena cāhaṃ maggenātiādīsu vihārato paṭṭhāya yāva gāmassa indakhīlā esa paviṭṭhamaggo nāma, antogāmaṃ pavisitvā gehapaṭipāṭiyā caritvā yāva nagaradvārena nikkhamanā esa caritabbapadeso nāma, bahi indakhīlato paṭṭhāya yāva vihārā esa paṭikkantamaggo nāma. Paṭighaṃ vāpi cetasoti citte paṭihaññanakilesajātaṃ kiñci atthi natthīti. Ahorattānusikkhināti divasañca rattiñca anusikkhantena.
Trong sáng: đức Thế Tôn nói vì (trưởng lão Sārīputta) có hào quang. Thật vậy, khi vị Tỳ khưu xuất khỏi sự thể nhập thiền diệt Thánh Quả hào quang được thiết lập từ 5 giác quan được trầm tĩnh, màu da được trong sáng. Do đó, ngài mới nói như thế. Với sự an trú không tánh: với sự thể nhập Thánh Quả có tính chất trống rỗng làm đối tượng. Sự an trú của bậc đại nhân: sự an trú của đức Phật, Phật-độc-giác, và đại Thánh Thinh văn của đức Như Lai là bậc đại nhân. Đi vào làng để khất thực bằng con đường nào?: Con đường bắt đầu từ Tinh xá cho đến cột trụ của ngôi làng này được gọi là con đường đi vào. Khu vực mà chư Tỳ khưu vào bên trong làng đi theo tuần tự từ nhà này qua nhà kia rồi ra ngoài cổng thành, đây gọi quốc độ đáng để đi. Kể từ ngoài cột trụ cho đến Tinh xá đây gọi là con đường trở về. Thậm chí sự xúc chạm tâm: Bất cứ thứ gì được khởi lên từ phiền nào làm nhân cho xúc chạm tâm có hay không có? Ngày đêm tu học (trong các thiện pháp):Vị thường xuyên tu học cả ngày lẫn đêm.
440. Pahīnā nu kho me pañca kāmaguṇātiādīsu ekabhikkhussa paccavekkhaṇā nānā, nānābhikkhūnaṃ paccavekkhaṇā nānāti. kathaṃ? eko hi bhikkhu pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto pattacīvaraṃ paṭisāmetvā vivittokāse nisinno paccavekkhati “pahīnā nu kho me pañcakāmaguṇā”ti. so “appahīnā”ti ñatvā vīriyaṃ paggayha anāgāmimaggena pañcakāmaguṇikarāgaṃ samugghāṭetvā maggānantaraṃ phalaṃ phalānantaraṃ maggaṃ tato vuṭṭhāya paccavekkhanto “pahīnā”ti pajānāti. Nīvaraṇādīsupi eseva nayo. Etesaṃ pana arahattamaggena pahānādīni honti, evaṃ ekabhikkhussa nānāpaccavekkhaṇā hoti. Etāsu pana paccavekkhaṇāsu añño bhikkhu ekaṃ paccavekkhaṇaṃ paccavekkhati, añño ekanti evaṃ nānābhikkhūnaṃ nānāpaccavekkhaṇā hoti. sesaṃ sabbattha uttānamevāti.
440. Phải chăng ta đã dứt trừ 5 loại dục v.v,? Việc quán xét của một vị Tỳ khưu cũng khác biệt, việc quán xét của vị Tỳ khưu khác cũng có sự khác biệt tương tự. Như thế nào? Thật vậy, một vị Tỳ khưu sau khi đi khất thực trở về, sau bữa ăn (vị ấy) đem cất bình bát và y phục, ngồi một nơi tĩnh lặng quán xét rằng “Phải chăng ta đã dứt trừ 5 loại dục?” vị ấy biết rằng ‘ta vẫn chưa dứt trừ’ mới kiên trì nỗ lực nhổ bỏ ái luyến liên hệ với 5 loại dục bằng Thánh Đạo Bất-lai, khi đã thoát khỏi (vị ấy) quán xét Thánh Quả tiếp theo từ Thánh Đạo, quán xét Thánh Đạo tiếp tục từ Thánh Quả biết rằng “đã dứt trừ”. Ngay cả trong ‘Pháp ngăn che’ cũng có phương thức tương tự. Nhưng việc dứt trừ những Pháp ngăn che này v.v, có được bằng Thánh Đạo A-ra-hán. Việc quán xét khác nhau của một vị Tỳ khưu, có được nhờ vào phương pháp này. Như vậy là việc quán xét tách biệt của một vị Tỳ khưu. Trong số các điều Pháp đối với việc quán xét này vị Tỳ khưu khác quán xét quán xét điều pháp dành cho một sự quán xét, thêm một vị Tỳ khưu khác cũng quán xét thêm cách khác, như vậy là việc quán xét tách biệt đối với mội vị Tỳ khưu. Từ còn lại ở các câu đều đơn giản.
Giải Thích Kinh Khất Thực Thanh Tịnh Kết Thúc