Tạp
(Pakinnakavagga)
Dhammapada Sutta |
|
The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 |
Kinh Pháp Cú |
XXI- Pakinnakavagga |
|
Miscellaneous | Phẩm Tạp Lục |
290. If one should see great happiness in giving up small happiness one wise the lesser would renounce the greater full-discerning. |
290. Nhờ từ bỏ lạc nhỏ, Thấy được lạc lớn hơn, Bậc trí bỏ lạc nhỏ, Thấy được lạc lớn hơn. |
291. Who so for self wants happiness by causing others pain, entangled in anger’s tangles one’s from anger never free. |
291. Gieo khổ đau cho người, Mong cầu lạc cho mình, Bị hận thù buộc ràng Không sao thoát hận thù. |
292. What should be done is left undone and done is what should not be done, ever the pollutions grow of those ones proud and heedless. |
292. Việc đáng làm, không làm, Không đáng làm, lại làm, Người ngạo mạn, phóng dật, Lậu hoặc ắt tăng trưởng. |
293. But for who always practice well bodily mindfulness, do never what should not be done, and ever do what should be done for mindful ones, the full-aware, pollutions fade away. |
293. Người siêng năng cần mẫn, Thường thường quán thân niệm, Không làm việc không đáng, Gắng làm việc đáng làm, Người tư niệm giác tỉnh, Lậu hoặc được tiêu trừ. |
294. One’s mother and father having slain and then two warrior kings, a realm as well its treasurer, one goes immune, a Brahmin True. |
294. Sau khi giết mẹ cha [1] Giết hai vua Sát lỵ [2] Giết vương quốc, quần thần [3] Vô ưu, Phạm chí sống. |
295. One’s mother and father having slain and then two learned kings, as well the fifth, a tiger fierce, one goes immune, a Brahmin True. |
295. Sau khi giết mẹ cha, Hai vua Bà la môn Giết hổ tướng thứ năm [4] Vô ưu, Phạm chí sống. |
296. Well awakened, they’re awake ever the Buddha’s pupils who constantly by day, by night are mindful of the Buddha. |
296. Ðệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác Vô luận ngày hay đêm, Thường tưởng niệm Phật Ðà. |
297. Well awakened, they’re awake ever the Buddha’s pupils who constantly by day, by night are mindful of the Dhamma. |
297. Ðệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác, Vô luận ngày hay đêm, Thường tưởng niệm Chánh Pháp. |
298. Well awakened, they’re awake ever the Buddha’s pupils who constantly by day, by night are mindful of the Sangha. |
298. Ðệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác, Vô luận ngày hay đêm, Thường tưởng niệm Tăng già. |
299. Well awakened, they’re awake ever the Buddha’s pupils who constantly by day, by night are mindful of the body. |
299. Ðệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác, Vô luận ngày hay đêm, Thường tưởng niệm sắc thân. |
300. Well awakened, they’re awake ever the Buddha’s pupils who constantly by day, by night in harmlessness delight. |
300. Ðệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác, Vô luận ngày hay đêm, Ý vui niềm bất hại. |
301. Well awakened, they’re awake ever the Buddha’s pupils who constantly by day, by night in meditation take delight. |
301. Ðệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác, Vô luận ngày hay đêm, Ý vui tu thiền quán. |
302. Hard’s the going-forth, hard to delight in it, hard the household life and dukkha is it too. Dukkha’s to dwell with those dissimilar and dukkha befalls the wanderer. Be therefore not a wanderer, not one whom dukkha befalls. |
302. Vui hạnh xuất gia khó, Tại gia sinh hoạt khó, Sống bạn không đồng, khổ, Trôi lăn luân hồi, khổ. Vậy chớ sống luân hồi, Chớ chạy theo đau khổ. |
303. Who’s full of faith and virtue, of substance, high repute, is honoured everywhere, wherever that one goes. |
303. Tín tâm, sống giới hạnh Ðủ danh xưng tài sản, Chỗ nào người ấy đến, Chỗ ấy được cung kính. |
304. Afar the true are manifest like Himalayan range, yet even here the false aren’t seen, they’re arrows shot by night. |
304. Người lành dầu ở xa Sáng tỏ như núi tuyết, Người ác dầu ở gần Như tên bắn đêm đen. |
305. Alone one sits, alone one lies, alone one walks unweariedly, in solitude one tames oneself so in the woods will one delight. |
305. Ai ngồi nằm một mình, Ðộc hành không buồn chán, Tự điều phục một mình Sống thoải mái rừng sâu. |