Phẫn nộ
(Kodhavagga)
Dhammapada Sutta |
|
The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 |
Kinh Pháp Cú |
XVII- Kodhavagga |
|
Anger | Phẩm Phẫn Nộ |
221. Anger and pride should one forsake, all fetters cast aside, dukkha’s none where no desire, no binding to body or mind. |
221. Bỏ phẫn nộ, ly mạn, Vượt qua mọi kiết sử, Không chấp trước danh sắc. Khổ không theo vô sản. |
222. Who checks arising anger as with chariot away, that one I call a charioteer, others merely grip the reins. |
222. Ai chận được phẫn nộ, Như dừng xe đang lăn, Ta gọi người đánh xe, Kẻ khác, cầm cương hờ. |
223. Anger conquer by amity, evil conquer with good, by giving conquer miserly, with truth the speaker of falsity. |
223. Lấy không giận thắng giận, Lấy thiện thắng không thiện, Lấy thí thắng xan tham, Lấy chơn thắng hư ngụy. |
224. Speak truth and be not angry, from little give to one who asks, by these conditions three to go unto the presence of the gods. |
224. Nói thật, không phẫn nộ, Của ít, thí người xin, Nhờ ba việc lành này, Người đến gần thiên giới. |
225. Those sages inoffensive in body e’er restrained go unto the Deathless State where gone they grieve no more. |
225. Bậc hiền không hại ai, Thân thường được chế ngự Ðạt được cảnh bất tử, Ðến đây, không ưu sầu. |
226. For the ever-vigilant who train by day and night upon Nibbana e’er intent pollutions fade away. |
226. Những người thường giác tỉnh, Ngày đêm siêng tu học, Chuyên tâm hướng Niết bàn, Mọi lậu hoặc được tiêu. |
227. An ancient saying, Atula, not only said today — “They are blamed who silent sit, who often speak they too are blamed, and blamed are they of measured speech” — there’s none in the world unblamed. |
227.A-tu-la, nên biết, Xưa vậy, nay cũng vậy, Ngồi im, bị người chê, Nói nhiều, bị người chê, Nói vừa phải, bị chê. Làm người không bị chê, Thật khó tìm ở đời. |
228. There never was, there’ll never be nor now is ever found a person blamed perpetually or one who’s wholly praised. |
228. Xưa, vị lai,và nay, Ðâu có sự kiện này, Người hoàn toàn bị chê, Người trọn vẹn được khen. |
229. But those who are intelligent praise one of flawless conduct, sage, in wisdom and virtue well-composed, having observed him day by day. |
229. Sáng sáng, thẩm xét kỹ. Bậc có trí tán thán. Bậc trí không tỳ vết, Ðầy đủ giới định tuệ. |
230. Who’s to blame that one so fine as gem from Jambu stream? Even the devas that one praise, by Brahma too is praised. |
230. Hạnh sáng như vàng ròng, Ai dám chê vị ấy? Chư thiên phải khen thưởng, Phạm Thiên cũng tán dương. |
231. Rough action one should guard against, be with body well-restrained, bad bodily conduct having shed train oneself in good. |
231. Giữ thân đừng phẩn nộ, Phòng thân khéo bảo vệ, Từ bỏ thân làm ác, Với thân làm hạnh lành. |
232. Rough speaking one should guard against, be in speaking well-restrained, bad verbal conduct having shed train oneself in good. |
232. Giữ lời đừng phẩn nộ, Phòng lời khéo bảo vệ, Từ bỏ lời thô ác, Với lời, nói điều lành. |
233. Rough thinking one should guard against, be in thinking well-restrained, bad mental conduct having shed train oneself in good. |
233. Giữ ý đừng phẩn nộ, Phòng ý, khéo bảo vệ, Từ bỏ ý nghĩ ác, Với ý, nghĩ hạnh lành. |
234. Restrained in body are the wise, in speech as well they are restrained, likewise are they restrained in mind, they’re perfectly restrained. |
234. Bậc trí bảo vệ thân, Bảo vệ luôn lời nói Bảo vệ cả tâm tư, Ba nghiệp khéo bảo vệ. |